Caixa registradora samsung er 350 f

Hoje, muitos poloneses trabalham no exterior, por isso preciso de documentos traduzidos para o inglês. E muitas de nossas empresas que operam em um ambiente internacional querem que os candidatos apresentem seu currículo em um estilo estrangeiro, especialmente em inglês. Na Polônia, quase ninguém disposto a trabalhar é profissionalmente traduzido por documentos de recrutamento. Por isso, é importante confiar a tradução do CV a um especialista.

Especialmente na Polônia, nós escrevemos um currículo ou uma carta de apresentação, raramente refletimos isso com a consciência que se especializa em recursos humanos & nbsp ;. Mas muitas vezes há um erro que tenta nos perder um emprego em potencial. Embora falemos inglês em um título comunicativo, não lidamos com vocabulário profissional especializado que geralmente aparece em documentos de recrutamento. Embora pensemos que escrevemos bem, as frases que usamos para um falante nativo soam mal, artificialmente, é imediatamente dito que o texto mal traduzido está nos olhos, porque uma pessoa com uma determinada língua desde o nascimento nunca o diria. Até o último, você precisa se lembrar sobre a sintaxe lingüística, gramatical ou estilística apropriada.É muito importante obter um nível de habilidade linguística que permita escrever seu currículo ideal em um estilo estrangeiro. Os empregadores confirmam que suas cartas em inglês são todas erros de digitação, erros de ortografia, erros gramaticais, transferência de estruturas de frases polonesas para texto. É claro que, para um polonês, tal currículo será óbvio, porque as regras, assim como em polonês, podem causar problemas para o inglês nativo. É por isso que está piorando sua posição no processo de recrutamento, e às vezes até nos derrota.O constrangimento particular é causado por erros no currículo, se tivermos inserido habilidades avançadas de idioma no grupo de idiomas. Metade de toda a pobreza, se não precisamos aprender uma língua estrangeira em um trabalho chato em um trabalho chato. Pior ainda, se constitui um dos requisitos importantes a serem aceitos para uma posição específica, algo que usaremos nas atividades cotidianas. Então erros no currículo certamente serão desqualificados. Então vale a pena investir em uma tradução especial do CV.

fonte: