Conhecimento da linguagem c1

Consecutivo que ser percebido como uma forma de interpretação simultânea, embora na verdade eles são dois tipos completamente diferentes de traduções. contagem consecutiva na última, o intérprete está localizado ao lado do alto-falante, ele ouve seu discurso que se seguiu, ajudando uns aos notas preparadas, traduzir toda a atenção na linguagem individual. & nbsp; Tradução simultânea, no entanto, são executadas ao vivo em casas com isolamento acústico. Atualmente tradução consecutiva são substituídos por tradução simultânea, mas ainda se resume que esse modelo de tradução é realizado, especialmente nos pequenos números de pessoas, e os comentários ou em reuniões muito especializados.

Quais são os recursos de um intérprete consecutivo? Ele deveria ter grandes predisposições para seguir sua própria profissão. Acima de tudo, ele deve ser extremamente resistente ao estresse. Consecutivo são muito mais importante que o fim viver completamente, de modo que a pessoa que faz as traduções devem ter em mente os chamados nervos normais, não pode fazer com que o caso, quando há um pânico, porque ele não tem o compromisso de traduzir o retorno. Dicção impecável também é indicada. Para suavizar a tradução estava disponível e requer a ser expressa por uma pessoa com habilidades linguísticas adequadas, sem defeitos da fala que afetam danos na recepção da mensagem.

Além disso, é muito importante usar uma boa memória de curto prazo. É verdade que o tradutor pode, e até deveria, fazer anotações que o ajudem a lembrar o texto falado pelo falante, mas isso não muda o fato de que as notas geralmente serão apenas notas, não a declaração completa do falante. As características de um intérprete consecutivo incluem não apenas a capacidade de memorizar as palavras propostas por uma mulher, mas também a capacidade de traduzi-las completamente e sem restrições em uma língua estrangeira. Como pode ser visto então, sem uma opinião adequada de curto prazo, o intérprete simultâneo é praticamente completamente improdutivo na prática. Atualmente, é apresentado que os melhores intérpretes consecutivos são capazes de memorizar até 10 minutos de texto. Por outro lado, o que está em contato com o conteúdo em si, deve ser lembrado que todo o tradutor deve ter habilidades linguísticas perfeitas, conhecimento de linguagem e idiomas introduzidos em diferentes idiomas, e ainda excelente audição.