Construcao de casas de recreacao

Todas as profissões são familiares, compreensíveis, mas para os hóspedes, jargão. Não é diferente com os tradutores. Um determinado funcionário de uma agência de tradução pode ser marcado de uma maneira diferente, às vezes divertida para o aluno não relacionado ao campo. Assim, você pode conhecer pessoas que estão fora, fora ou espalhadas. O que as frases significam?

Intérprete SCATowany - uma pessoa que aceita poucos programas CAT, ou Tradução Assistida por Computador, que assume o conjunto de trabalhos de tradução facilitadores. Em outras palavras, uma ferramenta CAT sugere tradução se o texto for semelhante a algo que você já traduziu.Tradutor traduzido - um tradutor que ele não aceita na empresa e, depois de cuidar dele, somos gerados automaticamente pela caixa de correio fornecida.Especifique a saída - o tradutor, que se orgulha de um determinado período, por exemplo, fica de férias.

Multilan ActiveMultilan Active Multilan Active Preparação para melhoria significativa na audição

O retorno da linguiça é mais popular. Esta frase é implementada para descrever uma mulher que se envolve em tradução simultânea, ou seja, uma intérprete que, existente em uma cabine à prova de som, traduz o texto falado na sala ao vivo. Para perceber, a pessoa interessada deve colocar fones de ouvido especiais e escolher um programa de tradução para um idioma bonito. A qualidade masculina dessa crise é um concorrente; portanto, por analogia, ele é um homem que interrompe a interpretação simultânea.As agências de tradução, é claro, como empresas que prestam vários serviços, usam frases específicas entre si, que são compreensíveis, mas para os tipos de profissão. Obviamente, eles geralmente tentam escapar deles em caso de contato com um homem, mas, como você sabe, isso é muito retraído do comportamento. Portanto, quando, existindo na companhia do tradutor, ouvimos que o tradutor polonês está fora de ordem ou outro tradutor nos traduzirá melhor o texto, porque é Sat, não vamos ficar consternados ... Por um bom trabalho, podemos pedir, em uma sala como um escritório de tradução que cuida da tradução a frase usada pelo homem é especialmente sobre o meio ambiente e não significará um interesse excessivo na vida social do intérprete.