Instalacao eletrica e kst

Tudo indica que precisamos de uma tradução de um determinado texto. E se houver um contexto em inglês, que é um pouco familiar, o problema pode surgir com idiomas estrangeiros. Nossos tradutores e tradutores se satisfazem com o conselho, que de uma maneira livre e, o que é mais importante para nós, traduzirá todos os tipos de textos para todos os idiomas. No entanto, os tradutores seriam um projeto tão bom quando você se perder à primeira vista? A resposta está disponível - claro que não! E para as mulheres que, apesar do bom senso, ainda não têm certeza, tentarei apresentar alguns fatos confirmando minha opinião.

Em primeiro lugar, um tradutor pode ser extremamente pouco confiável porque usa traduções literais, mas eu não dou expressões idiomáticas. Isso significará, portanto, que o ditado "não minha xícara de chá" (não meu caso será traduzido como "não minha xícara de chá". Significativamente, elas podem ser reduzidas a frases usadas com frequência, e não a frases especializadas usadas, por exemplo, pelas esferas da loja ou da medicina. E enquanto traduções precisam apenas para nós, para as suas próprias necessidades, então seria suficiente, é claro, no caso da tradução pelo tradutor válido, podemos não só corre o risco do ridículo, mas também costumam estar no mal entendido mundo, o que pode resultar em consequências muito graves. & Nbsp Além disso, um tradutor com uma cabeça artificial não sabe gramática. No sucesso de traduzir do inglês para o self, eles também podem lidar com isso, mas ao traduzir do polonês (que inclui uma gramática muito importante ficam praticamente perdidos. E a diferença entre "estava em uma situação financeira perigosa" e "fico em uma situação financeira difícil" é muito grande.

O tradutor também não executará uma tradução juramentada. Infelizmente, é sempre necessário para cada tradução. Mas às vezes é necessário, especialmente no sucesso de traduções de documentos oficiais importantes. Em conclusão, não estou sugerindo que uma tradução feita por um tradutor qualificado seja obrigatória. O mais importante é entender para o que precisamos de texto. Se a mensagem enviada para nós for uma conversa com amigos, também podemos traduzir o texto do tradutor sem problemas. No entanto, todos os e-mails e materiais importantes estão longe de especialistas.