Tradutor texto cooperativo de trabalho

O trabalho de um tradutor é um trabalho altamente significativo e nunca responsável, porque essa influência deve transmitir o senso de expressão de um deles como o outro entre as duas entidades. O que está acontecendo dentro, não deve tanto repetir a palavra como foi dito, mas sim transmitir o significado, o conteúdo, a essência da expressão, e isso é muito mais difícil. Tal escola é uma posição forte na comunicação também na compreensão, bem como em seus distúrbios.

Uma bebida dos tipos de traduções é interpretação consecutiva. O que, então, para o tipo de traduções e o que elas acreditam em nossas propriedades? Bem, durante o discurso de uma das mulheres, o tradutor ouve uma certa quantidade desta questão. Ele pode tomar notas e apenas lembrar o que o palestrante quer dizer. Se isto completar o elemento particular de nossa atenção, então o papel do tradutor é repetir sua consideração e pensamento. Como mencionado, não precisa ser uma repetição consistente. Deve ser possível dar sentido, ação e fazer declarações. Após a repetição, o orador continua sua opinião, dividindo-a novamente em qualquer grupo. E tudo acontece sistematicamente, até a execução da declaração ou das respostas do interlocutor, que ainda lidera na língua local, e sua atenção é comentada e repetida para uma pessoa importante.

Este tipo de tradução é suas fraquezas e desvantagens. O recurso é, na verdade, que é destruído regularmente. Fragmentos de expressão, no entanto, agora esses ingredientes podem quebrar um pouco de concentração e se concentrar na expressão. Ao traduzir uma parte do artigo, você pode facilmente se distrair, esquecer alguma coisa ou simplesmente sair da corrida. Todos podem entender tudo e a comunicação é preservada.